术语

我们能够在翻译过程中将特定行业和客户的术语整合,这是所有译员保持术语翻译一致性的基础。 Glossa Group 根据既有流程,使用基于网络的术语管理系统创建词典来实现上述术语管理,使技术编辑、市场部、译员等相关人群均可访问这些词典。

Glossa Group 在三个不同层面上管理术语表构建。 可以把这三个层面比作同心圆——靠近中心的是内容密集层面,包含了实际术语;最外面一层规定了全球人员的浏览权限及程序。

我们将这三个层面定义为

  1. 术语结构层面
  2. 术语管理层面
  3. 术语工作流程层面

术语结构

在这一层面上,确定需要维护的术语信息内容的范围。 每输入一个术语,就会根据相关级别,创建不同的类别。 里面至少包括术语定义及目标语言的相应翻译。 需要时它还可以考虑多种因素,比如同义词输入、词性规定、可能涉及的词源、术语学家的姓名、现有术语更改的时间或某些术语在不同商业领域下的其他释义。

如果对术语有特殊要求,也可以在术语库中嵌入术语支持图像,还可以相互关联不同术语及其释义。

术语管理

这主要涉及在中央计算机中运行术语内容管理功能。 术语是通过目录结构进行管理的,而目录结构是按照公司内部/外部术语、测试状态、商业部门、产品类型及目标语言创建的。

术语工作流程

这属于程序层面。 在此建立的互动的限制条件和可能性可供用户参与到术语表的创建和维护当中。

Glossa Group 提供的依托局域网/互联网的术语库可供所有用户查看公司内部的多语术语。
除了译员/术语学家以及相应客户总公司以外,参与人员还包括

和其他利益相关方。 各种参与者均被赋予不同的权限。 访问权限限制为只读,但也可包括写入、评价和编辑权限一直到最高层面的管理权限。

术语表一般是在翻译过程中由译员创建。 每当新的翻译完成后,词汇量会自动扩展。 当前术语表可扩展至包括在各个客户的现有翻译文档中使用过的术语。 因此,可从源语言和目标语言中提取术语。 客户及其关联公司也可以处理术语工作。 依托局域网/互联网的术语库可便于持续监控生成的所有术语条目。

有些公司依赖于 Glossa Group 提供下列服务:

***