术语系统

我们能够在翻译过程中将特定行业和客户的术语整合,这是所有译员保持术语翻译一致性的基础。

Glossa Group 根据既有流程,使用基于网络的术语管理系统创建词典来实现上述术语管理,使技术编辑、市场部、译员等相关人群均可访问这些词典。

我们自主开发的术语系统可调整翻译程序,以使其能够灵活快速地满足客户的要求。

术语工作流程

这属于程序层面。 在此会建立创建术语的一些限制和允许条件,这样用户可据此创建和维护术语列表。

Glossa Group 提供的依托局域网/互联网的术语库可供所有用户查看公司内部的多语术语。 除了译员/术语学家以及相应客户总公司以外,参与人员还包括

和其他利益相关方。不同的参与者被赋予不同的权限。 访问权限限制为只读,也可包括写入、评价和编辑权限以及最高层面的管理权限。

术语表一般是在翻译过程中由译员创建。 每当新的翻译完成后,词汇表会自动扩展。 当前术语表可扩展至包括在各个客户的现有翻译文档中使用过的术语。 因此,可从源语言和目标语言中提取术语。 客户及其关联公司也可以处理术语工作。 依托局域网/互联网的术语库可便于持续监控生成的所有术语条目。

TermWeb

Glossa Group 与 Interverbum Technologies 公司已建立了战略合作伙伴关系,在基于网络的术语管理领域提供服务。

TermWeb 是行业领先的基于网络的系统,用于实现简单和高效的术语管理。 结合特定公司或行业的词汇,TermWeb 致力于支持全球公司,以使其多语言交流更加准确高效。

选择将术语管理整合到现有的业务程序(Trados、Adobe InDesign、QuarkXPress 和 Microsoft Office)有助于译员、撰稿人、编辑、市场部和产品部的内部交流,也有利于使用各种语言与供应商和客户进行外部交流,以此来确保术语和观点的统一。。

如今,TermWeb 在世界范围内拥有 3 万多个用户,并且是斯堪尼亚 (Scania)、虚拟机 (VMware)、富士施乐 (Fuji Xerox)、矽统科技 (SIS)与阿法拉伐 (Alfa Laval) 等公司的首选术语管理工具。

另请参见: http://www.interverbumtech.com

有些公司依赖于 Glossa Group 提供下列服务:

***