翻译工作流程指将与翻译管理和完成翻译的各个方面相关的所有程序自动化。
通过预设文档管理结构和处理翻译相关数据的常规程序来确保合规性。 根据确立的顺序,可自动进行报价、安排计划、选择译员、选择译文参考文件、预翻译、向译员发送材料、将文件返回给项目经理等任务。
六个错误类别用于将我们的译文质量检查系统化。
评分用于结构化地获取性能。如果译员超出最大允许错误量,译文将全部自动返回给译员(评级“不合格”)。错误自身有不同的权重。分别是“重大”、“严重”和“轻微”错误。
然后,会对译文错误进行系统性扫描和纠正。译员数据库中的客观评价条目将更新,译员将收到反馈和激励信息,以在后期工作中重点关注特定的文章背景和某些方面。
在翻译过程中,人占主导地位。因此,选择合适的译员是翻译项目成功的关键所在。
我们按既定标准选择译员。 选择标准分为一般性标准(译员的整体素质)和特殊标准(翻译特定项目的能力)。 译员能否进入 Glossa Group 的译员数据库并被分配到特定翻译项目,其选择标准如下:
基于上述标准以及对所做翻译工作质量的持续评估来完成协同评价。 我们规定了多个状态等级: 我们根据当前评估结果定期检查状态等级,如有必要,即作出相应调整。
分配状态等级在两方面十分重要,第一,表现最好的译员将分配到更具挑战性的项目,第二,分配的状态等级可确定内部质量检查的范围,以确保对资源的有效利用。
您的联系人或项目经理接到项目后,首要任务是从源文本中确定和整理文化敏感领域的内容。并确定文本的目标国语言、文本类型(如市场类的文本、操作说明、用户手册、在线帮助等)和/或受众(消费者、操作人员、技术人员),及与译员/本地化人员联络等相关事宜。
很大程度上,产品销售取决于其知名度,后续版本的销售尤为如此。 除确保产品品牌、商标、彩色标识和独特的创新性一致外,语言清晰也至关重要,尤其是对内容繁多、语言清晰度要求高的文本更为如此。
此外,对于包括操作与安装说明书在内的技术手册而言,清楚表达操作、说明技术要点、了解技术规范、识别安全风险、图解人体工程学也十分重要。 机器耐受度、最小化机器可能带来的危害、机器超负荷工作的程度、技术人员所需的培训量、维护频率、尤其产品责任问题均至关重要。
因此,在用源语言描述产品的技术说明时,技术文档编写人员尽量使用“受控”语言(术语、格式和措辞固定、统一),尽量使用文本字段更改及改编后版本,保持语言风格不变。
当代翻译应符合同样要求。
指导原则是:
Glossa Group 可通过先进的翻译技术创建译文并将其模块化。
使用说明、在线文档、操作手册、备件清单及合同等均可逐段在翻译记忆系统中进行设置。
重复出现的核心词组、句子或段落将储存为预翻译文本,并可作为所有后续翻译不可或缺的基础。 根据核心句段的风格及术语标准,翻译更新的和/或可扩展的句段。 可持续保持特定客户和项目的标准文件、专业术语和通用语。
Glossa Group 始终确保客户的参考目录可得到更新与维护。 我们根据多种标准(如产品类别或语言)对参考文件进行处理。 我们定期进行校对工作,确保参考材料得到重新验证,以及避免重复错误。
如果需要在紧张的截止日期前完成大型项目,必须组建翻译团队。
多个译员进行翻译时,可能会有术语与风格不统一的风险。无论是组建内部或外部翻译团队,若无基于网络的术语和翻译管理系统,新进任务的管理将很难令人满意。
同一项目的所有译员必须具有同等的语言与技术能力。Glossa Group 把项目主要内容分配给其中一名译员(通常分配给经验丰富的译员)。该译员负责其自身译文,并为项目准备核心术语库。和参与同一项目的其他译员相比,主译员具有时间上的优势。使用翻译记忆工具来进行翻译,以将其分享给团队内的其他成员。这样可使核心译文自动沿用至其他译员的翻译中。
在翻译期间,所有参与的译员均使用同一翻译记忆库,因此,译员可互相交换数据。风格与术语也得以保持统一。
在线更新、扩增、检查和纠正术语库,以对其进行管理。在基于网页的术语管理程序的支持下,无论参与翻译项目的译员身居何处——加拿大或是日本,均可访问通过互联网创建的术语库,并可向其添加注释、扩展术语或纠正错误术语。随着完成的翻译项目越来越多,在线词典便越来越大。
各译员完成各自部分的翻译后,将汇集给主译员进行审校。
通过上述可靠且经过测试的流程,译员团队可大可小,也得以能够在尽可能短的时间内,高标准地完成大型项目。
项目管理的最后一步是排版。 几种语言——包括主要的欧洲语言如法语、意大利语和西班牙语——其文本长度要比源文本(德语或英语)最多多出 30%。 因此,目标语言的文本还要考虑到图表和图片的空间,使之与源文本中的图表和图片相匹配。 表格单元格和文本框需要放大,而且需要检查和调整换行符和分页符。
为译员提供其译文的 PDF 文件,以供其执行最终修改,确保断字正确。
接到的项目会在内部处理或被分配给各个项目经理,这些项目经理负责项目协调和监督。 提供二级监督,由另一个人员监控所有项目的当前状态。
监控项目的重要之处在于编辑项目中尚未完成的任务列表的能力。 同时还显示 Glossa Group 的提交日期。 当提交日期快到时,屏幕上会显示警告消息。
文档管理属于项目经理的职责。 按已经建立的文档管理结构对收到和发出的数据资料进行归档。 根据消费者、数据目的、项目、项目状态及语言,对文档进行管理。