质量保证要求在文档处理之前、过程中和之后有严格的说明文档、要进行系统的检查和清晰定义错误类别。 满足该程序的要求(即使是处理大量字数的文本),意味着有必要在最大限度内尽可能多地使用自动化工作流程。
Glossa Group 能为我们的客户提供便利优惠的条件,这是因为我们坚持严格的质量保证程序、有序的工作流程和系统的文档管理。
myproof 是 Glossa Group 的质量保证系统,它与审校紧密相关,可呈现两个版本。
myproof 管理器的工作流程系统易操作,可在系统化的环境中,自动选择和抽取要检查的相关文档和文本段。 然后,这些文本被转交给审校人员,根据预先定义的审校方法(检测、权衡、评估和纠正错误)进行检查。 修改内容会更新到翻译记忆库中。
myproof 平台是一个用于评估翻译(由专业校对员定期评估)的在线系统。 在系统中注册后,用户可上传已翻译的文档。 此时会根据预定的方法执行保密检查,并对合格的审校人员签发的译文进行质量评估。
GLOSSA GROUP 的基于审校人员的译文快速检查系统,适用于每个需要快速验证的人。
myproof 平台是一个在线译文检查和验证系统,涉及重大初期质量评估的定期校对。 在系统中注册后,用户可上传已翻译的文档。 此时会执行保密、快速且明确定义的错误检查,并生成由合格的审校人员签署的译文质量评估结果。
从 myproof 平台获益
GLOSSA GROUP 译文检查系统是针对文本量较大且有持续验证需要的人员设计的。 选择审校人员的选项。 将译文检查系统整合到整个流程中!
myproof 管理器是一个多阶段整合校对员的检查和更正错误的系统,适用于文本字数较多的长期项目。 myproof 管理器的工作流程系统易操作,可在系统化的环境中,自动选择和抽取要检查的相关文档和文本段。 然后,这些文本被转交给审校人员,根据预先定义的审校方法(检测、权衡、评估和纠正错误)进行检查。 修改内容会更新到翻译记忆库中。
myproof 管理器基于实用灵活的 ISO11669 语言质量参数、SAE-J2450 自动化标准和 LISA QA 模型中设定的评估方法学而进一步开发。