全球化检查的目的就是要确定应用程序设计中是否存在影响或妨碍本地化计划实施的潜在问题。 这项检查可以确保应用程序在所有计划的本地化版本中均功能完好,不出现差错,且没有任何显示问题或由于本地化进程中的软件使用造成的数据丢失。
要检查这些方面,需要创建一个特殊测试平台。 用户界面可在源语言和目标语言或者文化领域间切换。 也可以根据个人需要及语言要求安装可行的本地化操作系统。
在全球化检查中,功能性问题是检查的重中之重。 本地化过程中可能产生的一个最严重问题是程序功能减少或削弱。 其后,需要验证显示文本。 浏览个人界面和对话框时,可能会出现不正常的问号、方框、波浪线或其它 ANSI 字符集上段字符,这通常表示使用了错误的代码页。
如果不熟知相关语言,许多方面是无法彻底检查的。 此外,每种语言都有必须检查的方面。
在实际进行软件本地化程序前执行该中间步骤。它包括基本的本地化可行性或适用性检测。最好的情况是,这项检测已经在软件设计开发阶段进行过。在这里要特别注意分离显示代码及输出文本。标题或标签也不要嵌在图片中。正确分离代码与数据是本地化成功的基础。
即使不懂目标语言,在本地化适用性检测中也可以检测出潜在问题。
某些词组或术语翻译成外语时,可能会占用更多空间。添加中性字符元素可以识别并消除显示错误。例如,将词语“显示文本”改为“++++显示文本++++”,或者将目标语言单个字词添加到显示文本中检测是否有版面问题。某些语言,比如希伯来语和阿拉伯语文字方向是从右至左的,这种情况下必须另外检测版面样式。
通过这种模拟本地化过程,可以尽早检测出软件中潜在的显示或程序顺序问题。本地化适用性测试结束后便进入实际的本地化程序。
本地化测试用来检查特定语言或文化领域的本地化质量。 该测试是建立在全球化测试结果的基础之上的,可确保所选的本地化功能运行正常。 本地化测试的对象是程序本地化的版本。
本地化测试检查本地化过程中受影响的所有方面,包括用户界面、内容以及具体到语言和地区的方面。 除了基本的功能测试,还要实施安装和升级功能测试。
在此过程中,要检查译文质量、准确性、完整性和一致性,同时还要与打印文档、在线和上下文帮助文档的内容进行全面比较。 最后,还要对翻译进行政治或社会敏感因素的评估,才能将软件在特定市场或地区进行发布。